==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྟ་བ་ངན་པ་སེལ་བའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལྟ་བ་ངན་པ་སེལ་བའི་དཀའ་འགྲེལ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་དྲྀཥྚི་ནི་རྒ་ཏ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། ལྟ་བ་ངན་པ་སེལ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལ་གནས་སྐབས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རྒྱུའི་གནས་སྐབས་དང༌། འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །དེ་ལ་སློབ་པ་ནི་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་སོ། །འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ཞེས་
བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟུང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་ཀྱི་བར་རོ། །འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་པ་ཡོན་ཏན་ཐོབ་བའི་གནས་སྐབས་སོ། །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ནས་བཟུང་སྟེ། བསྟན་པ་མ་ནུབ་ཀྱི་བར་རེ། །དེ་ལ་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ནི་གསུམ་སྟེ། བསམ་པའི་གནས་སྐབས་དང༌། སྦྱོར་བའི་གནས་སྐབས་དང༌། དབང་གི་གནས་སྐབས་སོ། །དེ་ལ་བསམ་པའི་གནས་སྐབས་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་ཐར་པའི་སྨོན་ལམ་མོ། །དེའི་ཉེ་བའི་དཀའ་བ་བཞི་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་བསལ་བ་ལ་སོ་སོར་རྟག་པ་དང༌། དགོས་པ་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང༌། གྲོགས་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །དེ་ལ་ཐབས་སུ་འགྲོ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྨོན་པ་སྟེ། དེའི་རྗེས་སུ་ཚོལ་བ་བཞི་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རིགས་དང་བཤེས་གཉེན་དམ་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པའི་བཟོད་པ་དང༌། རྐྱེན་བཞི་བཞི་རྣམས་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་བཅུ་བོ་འདི་དག་གིས་སྟོན་ཏེ། ལྷག་པའི་བསམ་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །ལྷག་པར་མོས་པ་སྦྱོར་བས་སྦྱོར་ལམ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང༌། ས་ཐོབ་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདུན་ནོ། །དེ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ནི། སྦྱིན་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། བཟོད་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང༌། བསམ་གཏན་དང༌། ཤེས་རབ་དང༌། ཐབས་དང༌། སྨོན་ལམ་དང༌། སྟོབས་དང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའོ། །ས་ཐོབ་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་ནི། བསམ་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དང༌། སྦྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ།

【汉语翻译】
遣除恶见的释难论。
遣除恶见的释难论。
印度语：Kudṛṣṭi nirgata ṭīkā。
藏语：遣除恶见的释难论。 顶礼金刚持。 其中的阶段有三种，即：因的阶段、果的阶段和利益有情的阶段。 其中，学道是因的阶段。 果的阶段和利益有情的阶段是如来。 其中，所谓的因的阶段，是指从发起无上菩提心开始，直到安住于菩提树的心髓之间。 所谓的果的阶段，是指生起圆满正等觉的智慧，断除一切烦恼，获得功德的阶段。 所谓的利益有情的阶段，是指从最初转法轮开始，直到教法未隐没之间。 其中，因的阶段有三种，即：发心的阶段、加行的阶段和自在的阶段。 其中，发心的阶段是：所有有情必定解脱的愿望。 其附近的四种困难是：如此这般，对于遣除他人的痛苦，分别执着于常恒；对于所需，分别思量；对于友伴，分别思量；对于受用，分别思量。 其中，作为方便而趋入，是发愿菩提，其后追寻的四种是：种姓和殊胜善知识以及慈悲和对于痛苦毫不介意的忍耐。 从四种因缘中，生起菩提心，这由“生起菩提心”等十个词语来显示，这是增上意乐的阶段。 特别是，以欢喜的加行，是加行道的十度波罗蜜多，以及获得土地的七度波罗蜜多。 其中，特别欢喜的十度波罗蜜多是：布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧、方便、愿、力和智慧，这些是十度波罗蜜多。 获得土地的四种圆满是：发心、加行、摄受和布施圆满。

【英语翻译】
A Commentary on Eliminating Wrong Views.
A Commentary on Eliminating Wrong Views.
In Sanskrit: Kudṛṣṭi nirgata ṭīkā.
In Tibetan: A Commentary on Eliminating Wrong Views. Homage to Vajradhara. There are three stages: the stage of the cause, the stage of the result, and the stage of benefiting sentient beings. Among these, learning is the stage of the cause. The stage of the result and the stage of benefiting sentient beings are the Tathāgata. Among these, the so-called stage of the cause is from the arising of the supreme bodhicitta until abiding in the heartwood of bodhi. The so-called stage of the result is the stage of generating the wisdom of perfect and complete enlightenment, abandoning all afflictions, and attaining qualities. The so-called stage of benefiting sentient beings is from the initial turning of the wheel of Dharma until the teachings have not disappeared. Among these, the stage of the cause is threefold: the stage of intention, the stage of application, and the stage of empowerment. Among these, the stage of intention is the aspiration for all sentient beings to be definitely liberated. The four nearby difficulties are as follows: in dispelling the suffering of others, separately clinging to permanence; separately thinking about what is needed; separately thinking about companions; and separately thinking about enjoyment. Among these, going as a means is aspiring to bodhi, and the four that follow are: lineage and excellent spiritual friends, compassion, and patience that does not mind suffering. From the four conditions, bodhicitta arises, which is shown by these ten words, such as "arising bodhicitta," which is the stage of higher intention. In particular, with joyful application, there are the ten pāramitās of the path of application and the seven pāramitās of attaining the ground. Among these, the ten pāramitās of special joy are: generosity, ethics, patience, diligence, meditation, wisdom, skillful means, aspiration, strength, and knowledge; these are the ten pāramitās. The four perfections of attaining the ground are: intention, application, complete acceptance, and the perfection of generosity.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 སྦྱིན་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། བཟོད་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང༌། བསམ་གཏན་དང༌། ཤེས་རབ་དང༌། ཐབས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདུན་ནོ། །ལྷག་པར་མོས་པའི་སྦྱོར་བས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དག་བྱེ་བྲག་
ཏུ་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་གཉིས་པོ་འདི་དག་ནི་སྦྱོར་བའི་གནས་སྐབས་སོ། །དེ་ལ་དབང་ལྔ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང༌། ལས་དང༌། ཐབས་དང༌། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ལ་དབང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ལ་གནས་པ་ལུས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །དེ་ལ་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལྟར་འབད་པ་མེད་པར་ལས་དང་པོ་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ །འདི་དག་གིས་ནི་ལྟ་བ་ངན་པ་སེལ་བ་རྒྱས་པར་ཤེས་པོར་བྱའོ།། ལྟ་བ་ངན་པ་སེལ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་དཔལ་ལྡན་ངེས་པར་སྦྱངས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །བཛྲ་པཱ་ཎི་དང་མཚུར་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ཡིན་ནོ།།
ལྟ་བ་ངན་པ་སེལ་བའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
布施，持戒，忍辱，精进，禅定，智慧，方便，这些是七波罗蜜。特别是，以信解的瑜伽，波罗蜜会变得各不相同。这两种方式是瑜伽的阶段。其中五自在是，即：对烦恼、出生、业、方便、以及令众生完全成熟具有自在。其中，处于因位阶段的最初身者们，将做一切。其中，处于果位阶段和利益众生的阶段者们，像释迦牟尼佛一样，毫不费力地让最初业者进入。通过这些，应广泛地了解破除恶见。破除恶见的难解疏，由吉祥的、确定修习无二者所造，圆满了。是由金刚手和ཚུར་所翻译的。
破除恶见的难解疏。

【英语翻译】
Generosity, discipline, patience, diligence, meditation, wisdom, and skillful means; these are the seven perfections. In particular, through the yoga of aspiration, the perfections become distinct. These two modes are the stages of yoga. Among them, the five powers are, namely: having power over afflictions, birth, karma, skillful means, and the complete maturation of sentient beings. Among them, those who abide in the stage of the cause, the first embodied ones, will do everything. Among them, those who abide in the stage of the result and the stage of benefiting sentient beings, like Shakyamuni, effortlessly cause the first karmic ones to enter. Through these, one should extensively understand the dispelling of evil views. The difficult commentary on dispelling evil views, composed by the glorious, certain practitioner of non-duality, is completed. It was translated by Vajrapani and Tshur.
The difficult commentary on dispelling evil views.

============================================================

